Frank Wynne

Translator, Writer, Mammal, Fool

2022

Alice Zeniter and Frank Wynne holding the DLA Trophy

Dublin Literary Award

Frank’s translation of The Art of Losing by Alice Zeniter has won the 2022 Dublin Literary Award,

Alice Zeniter and Irish translator Frank Wynne were presented with the award as part of the Dublin Literary Festival on May 19, 2022. The DUBLIN Literary Award, sponsored by Dublin City Council, is the world’s largest prize for a single novel published in English.

Uniquely, the Award receives its nominations from public libraries in cities around the globe and recognises both writers and translators. Frank was a previous winner in 2002, as translator of Atomised by Michel Houellebecq. The Art of Losing is the 10th novel in translation to win the Dublin Literary Prize. Lord Mayor and Patron of the Award, Alison Gilliland remarked:

With its themes of colonisation and immigration, The Art of Losing, which follows three generations of an Algerian family from the 1950s to the present day, highlights how literature can increase our understanding of the world. I’d like to congratulate Alice Zeniter and Frank Wynne and thank all who are involved in the award – writers, translators, librarians, publishers and the administrative staff of Dublin City Council.”

Geetanjali Shree with the 2022 International Booker
Geetanjali Shree holding her 2022 International Booker Trophy

2022 International Booker Prize

Frank was chair of the judges for the 2022 International Booker Prize – the first time that a translator has been asked to chair the jury. He presented the award on May 26 2022, to Geetanjali Shree and her translator Daisy Rockwell for the novel “Tomb of Sand”, the first Hindi novel to win the prize. He was joined by fellow judges Merve Emre, Petina Gappah, Viv Groskop and Jeremy Tiang.

In total the jury considered 137 titles before announcing a longlist in March, and a shortlist in April 2022. The other titles on the shortlist were Cursed Bunny by Bora Chung translated by Anton Hur, Elena Knows by Caludia Piñero translated by Fraces Riddle, A New Name by Jon Fosse translated by Damion Searls, The Books of Jacob by Olga Tocarczuk translated by Jennifer Crost and Heaven by Mieko Kawakami translated by Sam Bett and David Boyd


Recent News

“Animalia” makes BTBA Finalists

"Animalia" makes BTBA Finalists
Animalia by Jean-Baptiste del Amo is among the finalists for the 2020 The Best Translated Books Awards for fiction. The award, founded by Three Percent at the University of Rochester, comes with $10,000 in prizes from the Amazon Literary Partnership. The prize will be split evenly between the winning authors and ...

2020 Lambda Literary Awards

2020 Lambda Literary Awards
Jean-Baptiste del Amo's novel Animalia is among the finalists in the Gay Fiction catergory for the 2020 Lambda Literary Awards. Since 1989, the Lammys (as they're known colloquially) have recognized the critical role LGBTQ writers play in shaping our culture and society at large. Past winners have included literary legends ...

BTBA Longlist

BTBA Longlist
On April 1, the Best Translated Book Awards named its 2020 longlists for fiction - the prize is not in its 13th year Both Animalia by Jean-Baptiste del Amo and Vernon Subutex 1 by Virginie Despentes were among the novels on the the Fiction prize longlist which includes  diverse group ...

Found in Translation

Found in Translation
'Without translation, we would be living in provinces bordering on silence' George Steiner. It is impossible to overstate the influence world literatures have had in defining each other. No culture exists in isolation; all writers are part of the intertwining braid of literature. Found In Translation brings together one hundred ...

Recent Translations

The cover of the comic book MAFALDA. Mafalda is a small girl with an orange bow in her black bobbed hair. She is wearing a green and orange dress and white ankle socks. She is holding a portable radio in her hand with the word MAFALDA coming out of it.
Introducing the South American comic sensation starring a hilarious 6-year-old whose spunky self-confidence will inspire budding activists and curious middle ...
Book cover for the novel COMRADE PAPA by Gauz' showing black and red text on a yellow background, with a black beret with a red star
Following the death of his parents, Dabilly, a young white man, seeks a life of colonial adventure in Cote d’Ivoire ...
Book cover of the novel DEAR DICKHEAD by Virginie Despentes, translated by Frank Wynne.
Dear Dickhead, I read the piece you posted on Insta. You’re like a pigeon shitting on my shoulder as you ...
Book cover of THE LAST DREAM by Pedro Almodóvar, translated by Frank Wynne. The cover is a pink vase of flowers with a pair of black sunglassed, making it look like Almodóvar's trademark pompadour hair.
Pedro Almodóvar’s The Last Dream brings together twelve unpublished stories from his personal archive, written between the late sixties and ...
Cover image of the US edition of the novel The Annual Banquet of the Gravediggers’ Guild, by Mathias Énard, translated by Frank Wynne
WINNER OF THE 2024 FRENCH-AMERICAN FOUNDATION TRANSLATION PRIZE To research his thesis on contemporary agrarian life, anthropology student David Mazon ...

About Me

I'm an Irish literary translator from French and Spanish, occasional writer, editor and reluctant digital factotum.
Over the years, I've had the challenge and the privilege of translating (among others) Michel Houellebecq, Virginie Despentes, Patrick Modiano, Pierre Lemaitre, Javier Cercas, Andres Caicedo…
I travel widely, and work from wherever seems inviting

BlueSky

Follow me on Twitter