BTBA Longlist: Animalia, Vernon Subutex

B

On April 1, the Best Translated Book Awards named its 2020 longlists for fiction – the prize is not in its 13th year

Both Animalia by Jean-Baptiste del Amo and Vernon Subutex 1 by Virginie Despentes were among the novels on the the Fiction prize longlist which includes  diverse group of authors and translators from a variety of publishers, both large and small.  Three Percent will host arguments for why each nominee deserves to win this year’s award.

Thanks to financial support from the Amazon Literary Partnership, the winning authors and translators will receive a monetary prize. The shortlists for the awards will be announced by early May, and the winner announced on May 27.

Best Translated Book Award 2020: Fiction Longlist

The Wind that Lays Waste by Selva Almada, translated from the Spanish by Chris Andrews (Argentina, Graywolf)

The Book of Collateral Damage by Sinan Antoon, translated from the Arabic by Jonathan Wright (Iraq, Yale University Press)

Welcome to America by Linda Boström Knausgård, translated from the Swedish by Martin Aitken (Sweden, World Editions)

Animalia by Jean-Baptiste Del Amo, translated from the French by Frank Wynne (France, Grove)

Vernon Subutex 1 by Virginie Despentes, translated from the French by Frank Wynne (France, Farrar, Straus and Giroux)

A Girl Returned by Donatella Di Pietrantonio, translated from the Italian by Ann Goldstein (Italy, Europa Editions)

EEG by Daša Drndić, translated from the Croatian by Celia Hawkesworth (Croatia, New Directions)

Space Invaders by Nona Fernández, translated from the Spanish by Natasha Wimmer (Chile Graywolf)

Stalingrad by Vasily Grossman, translated from the Russian by Robert Chandler and Elizabeth Chandler (Russia, New York Review Books)

Die, My Love by Ariana Harwicz, translated from the Spanish by Sara Moses and Carolina Orloff (Argentina, Charco Press)

Will and Testament by Vigdis Hjorth, translated from the Norwegian by Charlotte Barslund (Norway, Verso)

Good Will Come From the Sea by Christos Ikonomou, translated from the Greek by Karen Emmerich (Greece, Archipelago Books)

Tentacle by Rita Indiana, translated from the Spanish by Achy Obejas (Dominican Republic, And Other Stories)

China Dream by Ma Jian, translated from the Chinese by Flora Drew (China, Counterpoint)

Parade by Hiromi Kawakami, translated from the Japanese by Allison Markin Powell (Japan, Soft Skull)

Death Is Hard Work by Khaled Khalifa, translated from the Arabic by Leri Price (Syria, Farrar, Straus and Giroux)

The Boy by Marcus Malte, translated from the French by Emma Ramadan and Tom Roberge (France, Restless Books)

The Cheffe: A Cook’s Novel by Marie NDiaye, translated from the French by Jordon Stump (France, Knopf)

The Memory Police by Yoko Ogawa, translated from the Japanese by Stephen Snyder (Japan, Pantheon)

A Dream Come True by Juan Carlos Onetti, translated from the Spanish by Katherine Silver (Uruguay, Archipelago Books)

77 by Guillermo Saccomanno, translated from the Spanish by Andrea G. Labinger (Argentina, Open Letter Books)

Beyond Babylon by Igiaba Scego, translated from the Italian by Aaron Robertson (Italy, Two Lines Press)

Labyrinth by Burhan Sönmez, translated from the Turkish by Umit Hussein (Turkey, Other Press)

Drive Your Plow Over the Bones of the Dead by Olga Tokarczuk, translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones (Poland, Riverhead)

Territory of Light by Yuko Tsushima, translated from the Japanese by Geraldine Harcourt (Japan, Farrar, Straus and Giroux)

About the author

Frank

I'm an Irish literary translator from French and Spanish, occasional writer, editor and reluctant digital factotum.
Over the years, I've had the challenge and the privilege of translating (among others) Michel Houellebecq, Virginie Despentes, Patrick Modiano, Pierre Lemaitre, Javier Cercas, Andres Caicedo…
I travel widely, and work from wherever seems inviting

By Frank

About Me

I'm an Irish literary translator from French and Spanish, occasional writer, editor and reluctant digital factotum.
Over the years, I've had the challenge and the privilege of translating (among others) Michel Houellebecq, Virginie Despentes, Patrick Modiano, Pierre Lemaitre, Javier Cercas, Andres Caicedo…
I travel widely, and work from wherever seems inviting

Twitter