“The Siege” by Arturo Perez-Reverte

&

siegeSynopsis

Cadiz, 1811. Spain is battling for independence while America is doing the same. But in the streets of the most liberal city in Europe other battles are taking place. A serial killer is on the loose, flaying young women to death. Each of these murders takes place near the site where a French bomb has just fallen. It is the job of policeman Rogelio Tizon to find the murderer and avoid public scandal in a city already posied on the brink. Cadiz is a complex chessboard on which an unseen hand – a ruthless assassin, artillery fire, the direction of the wind, the calculation of probabilities – moves the pieces that will decide the fate of its protagonists: a corrupt and brutal policeman, the female heir to important shipping company; an unscrupulous corsair captain; a taxidermist who is also a spy, a hardened soldier, and an eccentric French artilleryman. With all the intrigue and romance of his bestsellers, THE DUMAS CLUB and THE FLANDERS PANEL, THE SIEGE is the story of a city and a people who will never be the same again.

index
Winner of the
2014 CWA International Dagger

Praise for “The Siege”.

“Arturo Perez-Reverte has long been Spain’s most popular, inventive writer of historical fiction… this is a big and bold novel, rich in character and incident”
Nick Rennison, Sunday Times 
“Arturo Perez-Reverte’s bold new thriller… The Siege is his best yet, in an excellent translation by Frank Wynne: an ambitious intellectual thriller peopled with colourful rogues and antiheroes, meticulous in its historical detail, with a plot that rattles along to its unexpected finale. It’s hard to think of a contemporary author who so effortlessly marries popular and literary fiction as enjoyably as this”
Stephanie Merritt, The Observer

About the author

Frank

I'm an Irish literary translator from French and Spanish, occasional writer, editor and reluctant digital factotum.
Over the years, I've had the challenge and the privilege of translating (among others) Michel Houellebecq, Virginie Despentes, Patrick Modiano, Pierre Lemaitre, Javier Cercas, Andres Caicedo…
I travel widely, and work from wherever seems inviting

By Frank

About Me

I'm an Irish literary translator from French and Spanish, occasional writer, editor and reluctant digital factotum.
Over the years, I've had the challenge and the privilege of translating (among others) Michel Houellebecq, Virginie Despentes, Patrick Modiano, Pierre Lemaitre, Javier Cercas, Andres Caicedo…
I travel widely, and work from wherever seems inviting

Twitter